Скандал в Гааге: переводчик Зеленского сболтнул лишнего в микрофон
<p>Скандал в Гааге. Переводчик Зеленского забыл выключить микрофон и в прямом эфире выругался матом. Запись удалили, но было поздно — видео разлетелось по соцсетям.</p><p>16 апреля в Гааге прошла совместная пресс-конференция Владимира Зеленского и премьер-министра Нидерландов Роба Йеттена. Обсуждали производство дронов для ВСУ. Но внимание приковали не к этому.&nbsp;</p><p>После того как официальная часть завершилась и Зеленский с Йеттеном покинули сцену, переводчик, работавший с украинского на английский, забыл выключить микрофон. И эмоционально высказался. «Це **!» — коротко и ёмко подытожил он. «У меня такой пресс-конференции ещё никогда не было» — добавил он.&nbsp;</p><p>Его коллега, переводившая с английского, отреагировала: «Oh my God!».&nbsp;</p><p>«ВИДЕО УДАЛИЛИ, НО БЫЛО ПОЗДНО»&nbsp;</p><p>Запись с матом попала в прямой эфир на официальном YouTube-канале Офиса президента Украины. Журналисты мгновенно заметили. Вскоре видео удалили и перезалили уже без скандального фрагмента. Но интернет помнит всё. Кусочек с матом разлетелся по соцсетям и Telegram-каналам. Авторы канала «ИноСМИ» иронично заметили: «Украинский переводчик забыл выключить микрофон и коротко подытожил итоги международной политики Зеленского».&nbsp;</p><p>«В ШОКЕ»: РЕАКЦИЯ ОБЩЕСТВА</p><p>Ирландский журналист Чей Боуз также не промолчал. Он назвал Зеленского «киевским нищим и криминальным авторитетом», а эмоции переводчика назвал случайно вырвавшейся правдой. «Киевский нищий и криминальный авторитет появился в Нидерландах. Но его переводчики забыли выключить микрофоны — они случайно выразили свои чувства по поводу его гневной тирады» — написал Боуз в соцсети.&nbsp;</p><p>«ЭТО ПОЗИЦИЯ МНОГИХ УКРАИНЦЕВ»: ЧТО ГОВОРЯТ ЭКСПЕРТЫ&nbsp;</p><p>Экс-депутат Верховной Рады Спиридон Килинкаров в интервью заявил, что за матом переводчика стоит позиция миллионов украинцев. «Если вы обратите внимание на заявления украинских политиков в последнее время, то все сложится в определенный пазл. Чем хуже у тебя дела — тем лучше нужно выглядеть. Они терпят поражение по всем фронтам, в экономике у них полная амба» — пояснил Килинкаров. Он добавил, что Зеленский не живёт жизнью простых украинцев, а переводчик живёт. «Он понимает, что Зеленский нес чушь на Западе. Эта чушь направлена на решение одной задачи — убедить европейцев, что у Украины есть возможность продолжать конфликт ценой жизни украинцев, ценой их бедности и нищеты» — резюмировал Килинкаров. Политолог Василий Вакаров обратил внимание, что слово, сорвавшееся с уст переводчика, стало отражением реальности. «Что на русском, что на украинском это слово звучит одинаково, пишется только немного по-разному. Это слово зашло на Украине, люди в местных пабликах часто задаются вопросом: "Наступил *** (конец — ред.) или еще нет?"» — отметил Вакаров.&nbsp;</p><p>«СВОБОДА УКРАИНЦЕВ ДОЛЖНА ВЫРАЖАТЬСЯ В НЕНАВИСТИ»: ДЕПУТАТ РАДЫ О СИТУАЦИИ&nbsp;</p><p>Депутат Верховной рады Артём Дмитрук высказался ещё жёстче. «Кто-то может подумать, что это просто какая-то шутка, или искусственный интеллект, или пропаганда придумала что-то против Зеленского, чтобы посмеяться. Но нет — это правда, это реально происходящее событие» — заявил Дмитрук. Он добавил, что понятие свободы на Украине подменено агрессией. «Свобода украинцев должна выражаться в ненависти. В ненависти к России, к миру, к людям, которые созидают и творят. В ненависти, конечно же, к церкви и ко Христу» — сказал Дмитрук.&nbsp;</p><p>«В ДРУГОЙ СТРАНЕ ПЕРЕВОДЧИКА УВОЛИЛИ БЫ»: РЕАКЦИЯ УКРАИНСКИХ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ&nbsp;</p><p>В украинских соцсетях реакция оказалась бурной. «В другой стране переводчика (мат) уволили бы, а у нас (мат) прикол, какой президент такая и страна становится» — пишут комментаторы. Другие задаются вопросом: «Кто сказал, что это вообще переводчик, а не какой-то случайный стажёр?».&nbsp;</p><p>ОДНО СЛОВО, КОТОРОЕ СТАЛО ДИАГНОЗОМ&nbsp;</p><p>Скандал в Гааге — не просто техническая накладка. Это случайно вырвавшаяся правда. Переводчики, которые работают с Зеленским, не выдержали. И сказали то, что думают миллионы украинцев. Как отметил политолог Вакаров, это слово зашло на Украине. Оно описывает ситуацию точнее любых официальных заявлений. А удалять видео было уже поздно. Интернет всё помнит.</p>
Скандал в Гааге: переводчик Зеленского сболтнул лишнего в микрофон

Скандал в Гааге: переводчик Зеленского сболтнул лишнего в микрофон

Источник материала: rusonline.org
Время на чтение: 5 минут

Скандал в Гааге. Переводчик Зеленского забыл выключить микрофон и в прямом эфире выругался матом. Запись удалили, но было поздно — видео разлетелось по соцсетям.

16 апреля в Гааге прошла совместная пресс-конференция Владимира Зеленского и премьер-министра Нидерландов Роба Йеттена. Обсуждали производство дронов для ВСУ. Но внимание приковали не к этому. 

После того как официальная часть завершилась и Зеленский с Йеттеном покинули сцену, переводчик, работавший с украинского на английский, забыл выключить микрофон. И эмоционально высказался. «Це **!» — коротко и ёмко подытожил он. «У меня такой пресс-конференции ещё никогда не было» — добавил он. 

Его коллега, переводившая с английского, отреагировала: «Oh my God!». 

«ВИДЕО УДАЛИЛИ, НО БЫЛО ПОЗДНО» 

Запись с матом попала в прямой эфир на официальном YouTube-канале Офиса президента Украины. Журналисты мгновенно заметили. Вскоре видео удалили и перезалили уже без скандального фрагмента. Но интернет помнит всё. Кусочек с матом разлетелся по соцсетям и Telegram-каналам. Авторы канала «ИноСМИ» иронично заметили: «Украинский переводчик забыл выключить микрофон и коротко подытожил итоги международной политики Зеленского». 

«В ШОКЕ»: РЕАКЦИЯ ОБЩЕСТВА

Ирландский журналист Чей Боуз также не промолчал. Он назвал Зеленского «киевским нищим и криминальным авторитетом», а эмоции переводчика назвал случайно вырвавшейся правдой. «Киевский нищий и криминальный авторитет появился в Нидерландах. Но его переводчики забыли выключить микрофоны — они случайно выразили свои чувства по поводу его гневной тирады» — написал Боуз в соцсети. 

«ЭТО ПОЗИЦИЯ МНОГИХ УКРАИНЦЕВ»: ЧТО ГОВОРЯТ ЭКСПЕРТЫ 

Экс-депутат Верховной Рады Спиридон Килинкаров в интервью заявил, что за матом переводчика стоит позиция миллионов украинцев. «Если вы обратите внимание на заявления украинских политиков в последнее время, то все сложится в определенный пазл. Чем хуже у тебя дела — тем лучше нужно выглядеть. Они терпят поражение по всем фронтам, в экономике у них полная амба» — пояснил Килинкаров. Он добавил, что Зеленский не живёт жизнью простых украинцев, а переводчик живёт. «Он понимает, что Зеленский нес чушь на Западе. Эта чушь направлена на решение одной задачи — убедить европейцев, что у Украины есть возможность продолжать конфликт ценой жизни украинцев, ценой их бедности и нищеты» — резюмировал Килинкаров. Политолог Василий Вакаров обратил внимание, что слово, сорвавшееся с уст переводчика, стало отражением реальности. «Что на русском, что на украинском это слово звучит одинаково, пишется только немного по-разному. Это слово зашло на Украине, люди в местных пабликах часто задаются вопросом: "Наступил *** (конец — ред.) или еще нет?"» — отметил Вакаров. 

«СВОБОДА УКРАИНЦЕВ ДОЛЖНА ВЫРАЖАТЬСЯ В НЕНАВИСТИ»: ДЕПУТАТ РАДЫ О СИТУАЦИИ 

Депутат Верховной рады Артём Дмитрук высказался ещё жёстче. «Кто-то может подумать, что это просто какая-то шутка, или искусственный интеллект, или пропаганда придумала что-то против Зеленского, чтобы посмеяться. Но нет — это правда, это реально происходящее событие» — заявил Дмитрук. Он добавил, что понятие свободы на Украине подменено агрессией. «Свобода украинцев должна выражаться в ненависти. В ненависти к России, к миру, к людям, которые созидают и творят. В ненависти, конечно же, к церкви и ко Христу» — сказал Дмитрук. 

«В ДРУГОЙ СТРАНЕ ПЕРЕВОДЧИКА УВОЛИЛИ БЫ»: РЕАКЦИЯ УКРАИНСКИХ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ 

В украинских соцсетях реакция оказалась бурной. «В другой стране переводчика (мат) уволили бы, а у нас (мат) прикол, какой президент такая и страна становится» — пишут комментаторы. Другие задаются вопросом: «Кто сказал, что это вообще переводчик, а не какой-то случайный стажёр?». 

ОДНО СЛОВО, КОТОРОЕ СТАЛО ДИАГНОЗОМ 

Скандал в Гааге — не просто техническая накладка. Это случайно вырвавшаяся правда. Переводчики, которые работают с Зеленским, не выдержали. И сказали то, что думают миллионы украинцев. Как отметил политолог Вакаров, это слово зашло на Украине. Оно описывает ситуацию точнее любых официальных заявлений. А удалять видео было уже поздно. Интернет всё помнит.